Jeudi 12 janvier 2012 4 12 /01 /Jan /2012 14:55

Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

je suis arrivé à Opatija, une ville côtière située dans la péninsule d'Istrie en Croatie. Je peux apprécier la vue de la mer Adriatique après avoir subi le froid au nord du pays.

J'ai rencontré plusieurs représentants de minorités à Novi Sad, la capitale de la province autonome de Voïvodine. Le gouvernement de cette région reconnaît six langues officielles, la municipalité de Novi Sad en reconnaît quatre.

Je rencontre Mme Katinka Beretka, membre du Conseil de la minorité hongroise où elle est en charge des questions sur l'usage officiel de la langue hongroise en Serbie. Les Hongrois constituent officiellement la plus grande minorité de Serbie : ils sont 293 000 selon le dernier recensement. Ils se sont installés en Voïvodine à partir de la fin du 17ème siècle.

Je rencontre Mr Peter Nikolic, membre du Conseil de la minorité rom et responsable des programmes en langue rom à la télévision régionale de Voïvodine. Le dernier recensement a comptabilisé 108 000 roms, mais ils seraient 400 000 selon des estimations.

Je rencontre Mr Vladimir Lenhart, coordinateur pour l'information au Conseil de la minorité slovaque. Ils sont 57 000 en Voïvodine et constituent la majorité de la population dans la municipalité de Backi Petrovac. Ils bénéficient d'écoles en langue slovaque. Leur présence dans la région remonte au 18ème siècle.

Je rencontre aussi Mr Adrian Borka, juriste au Conseil de la minorité roumaine. 30 000 Roumains vivent en Voïvodine. Suite aux modifications de frontières du Traité de Versailles de 1919, des populations roumaines se sont retrouvées en territoire serbe. Le gouvernement régional reconnaît officiellement la langue roumaine, ainsi que neuf municipalités.

Je rencontre également Mr Dura Vinaji, vice-président du Conseil de la minorité ruthène, et Mme Martica Tamas, directrice de l'hebdomadaire ruthène « Ruske Slovo ». Les Ruthènes sont un peuple slave originaire des Carpates. Une partie d'entre eux se sont installés en Voïvodine au 18ème siècle. 15 000 Ruthènes vivent aujourd'hui dans cette région. La province autonome et cinq municipalités reconnaissent officiellement leur langue.

Je quitte Novi Sad en longeant le Danube sur la plaine de Pannonie. Je passe ensuite la frontière croate à Ilok, puis je traverse une partie de la Slavonie pour arriver à Osijek, la capitale de cette région orientale de Croatie.

Je rencontre Mr Josip Kreicik, président de l'association slovaque « Matica Slovacka Osijek » dont le but est de promouvoir la culture slovaque. Environ 5 000 Slovaques vivent en Croatie où leur présence remonte au 19ème siècle.

Je rencontre aussi Mme Renata Trischer, directrice de l'organisation culturelle allemande « Deutsche Gemeinschaft - Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien». Cette population allemande s'est installée dans la région au 18ème siècle.

Je pars d'Osijek en franchissant les monts Krndija et Pozeska, j'aborde ensuite la vallée de la Save où la neige commence à tomber. Les chutes de neige s'intensifient dans la région de Petrinja, j'affronte le froid et le gel. Je poursuis ma route à travers les montagnes Gorski Kotar au sommet desquelles j'aperçois la mer Adriatique. Je laisse sans regrets derrière moi un climat continental rigoureux, pour le climat tempéré en cette saison de la mer Adriatique. Je dévale le massif montagneux pour arriver dans la ville portuaire de Rijeka. Puis je rejoins Opatija par une route côtière.

Je continuerai ensuite vers la Dalmatie, le Monténégro...

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

Voïvodine (Serbie) – Vojvodina (Serbia)

 

_P1110585-1-.jpg

Rencontre avec Mme Katinka Beretka, membre du Conseil de la minorité hongroise.

Meeting with Mrs Katinka Beretka, member of the National Council of the Hungarian ethnic minority.

 

_P1110588-1-.jpg

Rencontre avec Mr Peter Nikolic, membre du Conseil de la minorité rom.

Meeting with Mr Peter Nikolic, member of the National Council of the Roma ethnic minority.

 

_P1110590-1-.jpg

Rencontre avec Mr Vladimir Lenhart, coordinateur pour l'information au Conseil de la minorité slovaque.

Meeting with Mr Vladimir Lenhart, coordinator for the information in the National Council of the Slovak ethnic minority.

 

_P1110597-1-.jpg

Rencontre avec Mr Adrian Borka, juriste au Conseil de la minorité roumaine.

Meeting with Mr. Adrian Borka, lawyer at the National Council of the Roumanian ethnic minority.

 

_P1110583.JPG

Rencontre avec Mr Dura Vinaji, vice-président du Conseil de la minorité ruthène, et Mme Martica Tamas, directrice de l'hebdomadaire ruthène « Ruske Slovo ».

Meeting with Mr Dura Vinaji, Vice-President of the National Council of the Ruthenian ethnic minority, and Mrs Martica Tamas, Manager of the weekly Ruthenian newspaper « Ruske Slovo ».

 

_P1110617.JPG

Plaque à l'entrée de l'hôtel de ville de Novi Sad en 4 langues : serbe, hongrois, slovaque et ruthène.

Plaque in four languages at the Novi Sad City Hall entrance : Serbian, Hungarian, Slovak and Ruthenian.

 

_P1110765.JPG

La ville de Novi Sad compte 220 000 habitants. - Novi Sad has 220 000 inhabitants.

 

_P1110647.JPG

Joueur de cornemuse serbe en tenue traditionnelle. - A Serbian bagpipe player in traditional dress.

 

Croatie - Croatia

 

_P1110835-1-.jpg

Rencontre avec Mr Josip Kreicik, président de l'association slovaque « Matica Slovacka Osijek ».

Meeting with Mr Josip Kreicik, Chairman of the « Matica Slovacka Osijek » Slovak association.

 

_P1110823-1-.jpg

Rencontre avec Mme Renata Trischer, directrice de l'organisation allemande « Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien ».

Meeting with Mrs Renata Trischer, director of the « Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien » German Organization.

 

_P1110891.JPG

Au départ d'une étape enneigée.- The starting point for a snowy stage.

 

_P1110902.JPG 

La neige recouvre le nord du pays. - Snow covers the northern part of the country.

 

_P1110897.JPG

La neige recouvre le nord du pays. - Snow covers the northern part of the country.

 

_P1110911.JPG

Les nuages enveloppent la vallée. - The valley is shrouded in clouds.

 

_P1120059.JPG

Devant la statue « Madonnina » à Opatija. - In front of the « Madonnina » statue in Opatija.

Par Emmanuel
Voir les 0 commentaires
Dimanche 13 novembre 2011 7 13 /11 /Nov /2011 18:05

Subscribe to the newsletter (right of the first page) and you receive an email when a new article is published.

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

je suis arrivé à Novi Sad, la capitale de la province de Voïvodine située au nord de la Serbie. La nuit tombe désormais de bonne heure dans cette partie de l'Europe : autour de 16h15.

 A Tetovo, la plus grande ville albanophone de Macédoine, je rencontre Mr Alajdin Hasani. Il est directeur de cabinet du maire de cette ville peuplée de 87 000 habitants. La langue albanaise est officielle dans cette municipalité, monsieur Hasani me montre des documents municipaux bilingues. Les albanophones bénéficient aussi de leur propre université à Tetovo.

Je quitte Tetovo, alors que la neige recouvre précocement les cimes des montagnes la surplombant. Je traverse de nombreux gros bourgs albanophones pour rejoindre Skopje, la capitale du pays.

Je rencontre Mr Rubin Zemon, anthropologue à l'université de Skopje et président de l' « Union des Egyptiens des Balkans ». Leur présence dans les Balkans remonterait au 4ème siècle avant notre ère. Leur nombre est estimé à plusieurs dizaines de milliers, ils ont conservés leur propres traditions.

Je rencontre à Suto Orizari, située dans la banlieue nord de Skopje, Mr Daniel Petrovski qui milite pour la culture rom. Les Roms représentent la majorité de la population à Suto Orizari et dirigent le Conseil de cette municipalité. Je rencontre également Mme Songjul Shaban Ahmed, responsable de l'organisation rom « Centar e romengoro tari idiz Skopje » (le centre rom de Skopje) qui défend les intérêts de cette minorité. Selon les statistiques, 160 000 Roms vivent en Macédoine.

Je rencontre aussi Mr Kadir Salih de la minorité turque et directeur adjoint de l' « Agence pour la réalisation des droits des minorités » en République de Macédoine. Cette agence officielle observe l'application des lois consacrées aux minorités du pays.

 Je quitte Skopje en logeant les montagnes Crna Gora pour rejoindre le poste-frontière serbe de Presevo. J'aborde ensuite la vallée boisée et escarpée de Morava sur une petite route, puis sur une piste bosselée. Après je franchis une succession de collines pour atteindre le col de Petlovo et la vallée de Pirot qui me conduit à Dimitrovgrad.

Je rencontre Mr Veselin Velickov, maire de cette municipalité qui est l'un des fiefs de la minorité bulgare de Serbie. La langue bulgare y bénéficie d'un statut officiel. Je rencontre aussi Mme Daniela Kostov-Pejcev et Mr Dejan Colev, membres du Conseil de la minorité bulgare. Ce Conseil est la représentation officielle de cette minorité auprès des autorités serbes.

Je pars de Dimitrovgrad, j'emprunte une route sinueuse passant sous plusieurs tunnels dans la vallée de Durdevo. J'arrive dans la grande ville de Nis, puis je suis le fleuve Morava qui me dirige jusqu'au Danube que je longe sur une quarantaine de kilomètres avant d'atteindre Belgrade. Je traverse la capitale serbe sur de longs boulevards. J'aborde ensuite une large plaine qui me mène à Petrovaradin dominée par une imposante forteresse, d'où je franchis le Danube pour rejoindre Novi Sad.

Je continuerai ensuite vers la Croatie...

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

Macédoine - Macedonia

 

_P1100556-1-.jpg

Rencontre avec Mr Alajdin Hasani, directeur de cabinet du maire de Tetovo.

Meeting with Mr. Alajdin Hasani, Chief of the mayor cabinet in Tetovo.

 

_P1100485.JPG

Rencontre avec Mr. Rubin Zemon, président de l' "Union des Egyptiens des Balkans".

Meeting with Mr. Rubin Zemon, chairman of the "Union of Balkan's Egyptians".

 

_P1100817-1-.jpg

Rencontre avec Mr Daniel Petrovski, militant de la culture rom.

Meeting with Mr. Daniel Petrovski, activist of Roma culture.

 

_P1100818.JPG

Rencontre avec Mme Songjul Shaban Ahmed, responsable du centre rom de Skopje.

Meeting with Mrs. Songjul Shaban Ahmed, director of the Roma Center of Skopje.

 

_P1100558.JPG

Rencontre avec Mr Kadir Salih, directeur adjoint de l'"Agence pour la réalisation des droits des minorités" en Macédoine.

Meeting with Mr Kadir Salih, deputy director of the "Agency for minority rights realization" in Macedonia.

 

_P1100855.JPG

La neige recouvre les cimes de Tetovo, début octobre.

The snow covers the peaks of Tetovo mountains in the beginning of October.

 

_P1100769.JPG

Ancien pont en pierre sur le fleuve Vardar à Skopje.

Old stone bridge on the Vardar River in Skopje.

 

_P1100754.JPG

Monument d'Alexandre le Grand à Skopje.

Alexander the Great monument in Skopje.

 

Serbie - Serbia

 

_P1100927-1-.jpg

Rencontre avec Mr Veselin Velickov, maire de la municipalité de Dimitrovgrad.

Meeting with Mr. Veselin Velickov, mayor of Dimitrovgrad.

 

_P1100930.JPG

Rencontre avec Mme Daniela Kostov-Pejcev et Mr Dejan Colev, membres du "Conseil de la minorité bulgare" en Serbie.

Meeting with Mrs. Daniela Kostov-Pejcev and Mr. Dejan Colev, members of the "Bulgarian minority Council" in Serbia.

 

_P1100936.JPG

Plaques de rue bilingues à Dimitrovgrad : bulgare-serbe.

Bilingual street signs in Dimitrovgrad : Bulgarian-Serbian.

 

_P1100884.JPG

Je passe la frontière serbe. - I cross the Serbian border.

 

_P1100905.JPG

Paysage proche du col de Petlovo. - Landscape near the Petlovo Pass.

 

P1100952

La route passe sous plusieurs tunnels dans la vallée de Durdevo.

The road goes through several tunnels in the Durdevo Valley.

 

_P1110128.JPG

La forteresse de Petrovaradin domine le Danube, face à Novi Sad.

The Petrovaradin Citadel overlooks the Danube river in front of Novi Sad.

 

_P1110499.JPG

Devant l'hôtel de ville de Novi Sad. - In front of the city hall of Novi Sad.

 


Par Emmanuel
Voir les 0 commentaires
Mardi 20 septembre 2011 2 20 /09 /Sep /2011 12:42

Subscribe to the newsletter (right of the first page) and you receive an email when a new article is published.

 

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

 

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

 

je suis arrivé à Tetovo au Nord-Ouest de la Macédoine, la plus grande ville en majorité albanophone du pays. Les températures sont moins chaudes qu'en Albanie : autour de 30°C.

 

A korça, une ville multi-ethnique au sud-est de l'Albanie, je rencontre plusieurs représentants de minorités. Je rencontre Mr Pamdi Bello, membre de l'organisation « Asociatia Aromânii din Albania » qui promeut la culture armân dans la région de Korça. Les Armâns ne sont pas reconnus comme minorité ethnique contrairement aux Grecs et Macédoniens d'Albanie. Des Armâns militent pour obtenir les mêmes droits que ces derniers. Je rencontre ensuite Mr Vasil Sterjovski, membre de la minorité macédonienne et président de l'association culturelle « Sonce ». Le gouvernement albanais refuse de reconnaître l'ensemble des membres de la minorité en ne reconnaissant uniquement que ceux de la municipalité de Prespa. Mr Sterjovski me présente au maire de cette municipalité qui regroupe neuf communes entièrement peuplées de Macédoniens. Il me présente aussi à Mr Niko Andon qui donne des cours collectifs de macédonien. Je rencontre également Mr Arben Kosturi, membre de la minorité Rom et responsable local de l'organisation « Disutni Albania » qui défend les intérêts de cette minorité défavorisée et discriminée. Deux chaînes de télévision albanaise, une locale et une nationale, sont intéressées par mon périple et m' interview.

Je me lève de bonne heure pour quitter Korça. Je m'apprête sur le trottoir à terminer la fixation des bagages lorsque j'aperçois une meute de chiens abandonnés qui déambulent dans la rue et se dirigent vers moi. Je garde mon calme...les chiens continuent leur chemin. Je suis peut-être trop matinal pour exciter leurs mâchoires. Je sors de la ville et traverse ensuite un plateau dominé par les montagnes des Thatë pour atteindre la ville frontalière de Pogradec en bordure du grand lac Ohrid d'une longueur de 32 kilomètres. La traversée de cette ville n'est pas aisée, je dois demander aux passants la bonne direction. Un Albanais a la gentillesse de m'accompagner en voiture pour me guider. J'arrive au poste-frontière où le garde-frontière macédonien examine attentivement à la loupe l'authenticité de mon passeport ! Je continue ensuite la route en longeant le lac sur les contreforts de la montagne Galicica qui me mène jusqu'à la ville d'Ohrid classée au patrimoine mondial par l'Unesco, qui fut jadis un grand centre culturel et religieux.

Je rencontre Mme Linda Seh, enseignante turque. Les Turcs de Macédoine peuvent bénéficier d'un enseignement immersif dans leur langue. Cette minorité autochtone compte 200 000 membres. Je rencontre dans la ville voisine, à Struga, Mr Xhemi Hajredini, professeur et président du « Forum des intellectuels albanais à Struga » qui promeut les valeurs culturelles albanaises. Les Albanais représentent au moins 30% de la population macédonienne, soit plus de 600 000 personnes concentrées essentiellement à l'ouest du pays. Je rencontre aussi Mr Vangjel Dunovski, président de l'association armân « Sutsata Punte Struga ». Les Armâns sont répartis dans plusieurs pays des Balkans. Soixante milles d'entre eux vivent en Macédoine.

Je quitte la région d'Ohrid en longeant les montagnes Karaorman, je franchis le col de Preseka pour rejoindre la ville de Kicevo où je fais étape. Je rencontre Mr Ismail Jaoski, maire de la municipalité de Plasnica, voisine de Kicevo. Cette municipalité peuplée à plus de 90% de Turcs est officiellement bilingue : macédonien – turc.

La république de Macédoine est divisée en 84 municipalités dotées d'une autonomie locale. Une municipalité peut adopter une seconde langue officielle sous certaines conditions. Ainsi une trentaine de municipalités du pays sont officiellement bilingues.

Je reprends la route, je passe le col de Straza à 1212 mètres d'altitude, je longe la parc national de Mavrovo. Puis j'aborde un plateau où s'écoule le fleuve Vardar. Je traverse ensuite une multitude de villages albanophones au pied du massif des Sar Platina pour arriver à Tetovo.

 

Je continuerai ensuite vers Skopje, la Serbie...

 

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

Région de Korça (Albanie) - Region of Korca (Albania)

 

P1070828 

Rencontre avec Mr. Pamdi Bello, membre de l'organisation "Asociatia aromânii din Albania"

Meeting with Mr. Pamdi Bello, member of the "Asociatia aromânii din Albania" organization

 

P1070839 

Rencontre avec Mr Vasil Sterjovski, président de l'organisation culturelle "Sonce"

Meeting with Mr Vasil Sterjovski, chairman of the " Sonce" cultural organization

 

P1070918 

Rencontre avec Mr Edmond Themelko, maire de la municipalité de Prespa

Meeting with Mr Edmond Themelko, mayor of the municipality of Prespa

 

P1070841 

Rencontre avec Mr Niko Andon, enseignant de macédonien

Meeting with Mr Niko Andon, teacher of Macedonian

 

P1070846 

Rencontre avec Mr Arben Kosturi, responsable local de l'organisation "Disutni Albania"

Meeting with Mr Arben Kosturi, local representative of the "Disutni Albania"organization

 

P1070887(1) 

Interview pour une chaîne nationale albanaise – Interview for an Albanian national TV channel

 

P1070891 

Interview pour une chaîne locale albanaise – Interview for an Albanian local TV channel

 

P1070904 

Panneau multilingue dans la municipalité de Prespa – Multilingual roadsign in the Municipality of Prespa

 

P1080142 

Paysage - Landscape

 

Macédoine - Macedonia

 

P1080740 

Rencontre avec Mme Linda Seh (au centre), enseignante turque et une collègue enseignante turque.

Meeting with Mrs. Linda Seh (in the midst), Turkish teacher and a Turkish teacher colleague.

 

P1080726 

Rencontre avec Mr XhemiHajredini, président du Forum des intellectuels albanais à Struga.

Meeting with Mr Xhemi Hajredini, chairman of Albanian intellectuals Forum in Struga.

 

P1080745(1) 

Rencontre avec Mr Vangel Dunovski (au centre) et son frère, président de l'association armân « Sutsata Punte Struga »

Meeting with Mr Vangel Dunovski (in the midst) and his brother, chairman of the « Sutsata Punte Struga » Armân organization

 

P1100459 

Rencontre avec Mr Ismail Jaoski, maire de la municipalité de Plasnica

Meeting with Mr Ismail Jaoski, mayor of the Municipality of Plasnica

 

P1100480 

Panneau bilingue : macédonien ( en alphabet cyrillique en haut, et en alphabet latin en bas) – albanais (au milieu)

Bilingual roadsign : Macedonian ( in Cyrillic alphabet on top, and Latin alphabet down) – Albanian (in the midst)

 

P1080583 

Le lac Ohrid – Lake Ohrid

 

P1080510 

Le lac Ohrid – Lake Ohrid

 

P1080653 

La chapelle Stevi Jovan, en bordure du lac – The church of Sveti Jovan, on the shore of Lake Ohrid

 

P1100161 

Rive du lac – Shore of Lake Ohrid

 

P1100069 

Un quartier de la ville d'Ohrid – An area of the Town of Ohrid

 

_P1090940.JPG 

Danseuses ukrainiennes au festival international de danses traditionnelles à Ohrid

Ukrainian dancers during the international folk dances festival in Ohrid

 

_P1100452.JPG 

La ville de Kicevo – The Town of Kicevo

 

_P1100470.JPG 

Paysage autour du col de Straza - Landscape around the Straza Pass

 

_P1100474.JPG 

Un village dans la montagne – A village in the mountain

 

_P1100535.JPG 

La mosquée du 15ème siècle aux façades décorées de Tetovo

The 15thcentury mosque with floral paintings decoration in Tetovo

Par Emmanuel
Voir les 0 commentaires
Lundi 1 août 2011 1 01 /08 /Août /2011 17:26

Subscribe to the newsletter (right of the first page) and you receive an email when a new article is published.

 

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

   

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

 

Je suis arrivé à Korça, une ville située au sud-est de l'Albanie.

Les températures peuvent être caniculaires dans cette région. Le mercure atteint les 40°C. Je suis contraint de commencer à pédaler à 5h00 du matin au levé du soleil, pour éviter la canicule qui débute dès 10h00. Des Albanais m'encouragent sur le parcours.

Je quitte l'île de Corfou pour rejoindre la région frontalière de Thesprotie. Je longe la mer Ionienne, puis j'emprunte une route sinueuse et vallonnée qui me mène au poste-frontière de Konispol. Le garde-frontière albanais vérifie mon passeport et le tamponne d' un visa de trois mois. J'entame mes premiers coups de pédale en territoire albanais. Je suis surpris de voir une route de bonne qualité, même meilleure qu'en Grèce. Je suis une vallée et au bout d'une dizaine de kilomètres je déchante rapidement, la qualité de la chaussée se dégrade. Puis la route n'est plus asphaltée, j'avance difficilement sur une piste gravillonneuse dans des nuages de poussière provoqués par le passage des véhicules. Après une quinzaine de kilomètres je retrouve enfin le bitume. Je franchis une colline pentue pour atteindre la ville portuaire de Saranda. La région de Saranda est l'un des fiefs de la minorité grecque d'Albanie. Je rencontre Mr Harallamb Pandehi, le responsable régional de l'organisation « Omonia » qui défend les intérêts de cette minorité autochtone. Selon des estimations, 250 000 Grecs vivent au sud de l'Albanie. Ils bénéficient d'un réseau d'écoles en langue grecque. Je rencontre aussi Mr Pamo Bakalli, le représentant des Armâns dans cette région. Les Armâns, aussi appelés « Vlachs » dont leur origine remonte à l'époque de l'empire romain, parlent une langue latine. Leur population est estimée au moins à 200 000 en Albanie et se concentre dans le sud du pays.

Je pars de Saranda en longeant la rivière Bistricës, puis je passe des collines pour atteindre la vallée du Drinos qui me conduit à Gjirokastra. Cette ville classée au patrimoine mondiale par l'Unesco, est construite autour d'une forteresse du 13ème siècle et recèle de nombreuses maisons fortifiées aux toits recouverts de pierres plates ainsi qu'une multitude de ruelles pavées. Je rencontre Mr Dhimitri Maluqi, membre de la minorité grecque et responsable local de l'organisation « Omonia ». Je rencontre aussi Mr Lefter Kondo, rédacteur en chef de l'hebdomadaire grécophone « Laiko Vima » et président de l'organisation culturelle grecque « Ansambli Dropulli ».

Je quitte Gjirokastra en poursuivant la route dans la vallée du Drinos parsemée de villages adossés aux collines avoisinantes. A Tepelena j'aborde la vallée étroite et accidentée de Vjosa. Je croise des paysans accompagnés de leurs ânes chargés de foin. Des troupeaux de montons traversent la route et m'obligent à mettre pied à terre. Je me dirige ensuite vers une route montagneuse et abîmée qui longe les montagnes Gramos. Les montées et les descentes se succèdent, je traverse de vastes forêts de pins, je franchis des cols et des torrents. La route en lacet me mène vers des plateaux d'altitude isolés, dans cette région inhabitée. Des sources d'eau naturelle jalonnent la route qui me permettent de me désaltérer et me rafraîchir. Après de nombreux efforts j'arrive enfin à Korça où je prévois de rencontrer d'autres représentants de minorité.

 

Je continuerai ensuite vers la Macédoine...

 

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

P1060410 

Rencontre à Saranda avec Mr. Harallamb Pandehi

Meeing in Saranda with Mr. Harallamb Pandehi

 

P1060416(1) 

Rencontre à Saranda avec Mr Pamo Bakalli

Meeting in Saranda with Mr. Pamo Bakalli

 

P1070285 

Rencontre à Gjirokastra avec Mr Dhimitri Maluqi

Meeting in Gjirokastra with Mr. Dhimitri Maluqi

 

P1070521 

Renconte à Gjirokastra avec Mr. Lefter Kondo

Meeting in Gjirokastra with Mr. Lefter Kondo

 

P1070264 

Signalétique bilingue "albanais-grec"

Albanian-Greek bilingual roadsign

 

La ville de Gjirokastra – Town of Gjirokastra

 

_P1070681.JPG 

La forteresse – The fortress

 

_P1070405.JPG 

Vue d'un quartier – The view of a neighborhood

 

_P1070309.JPG 

L'ancien quartier commerçant – The old trading area

 

_P1070336.JPG 

Une maison fortifiée – A fortified house

 

_P1070561.JPG 

Une rue pavée – A cobbled street

 

Vers Korça – Toward Korça

 

_P1070720.JPG 

La vallée de Vjosa – The Vjosa valley

 

_P1070748.JPG 

La rivière Vjosa – The Vjosa river

 

_P1070755.JPG 

Un âne chargé de foin – A donkey loaded with hay

 

_P1070827.JPG 

Au sommet d'un col – On top of a pass

 

Images - Pictures

 

_P1060995.JPG 

Le lac Butrint – The Butrint lake

 

P1070200 

Des Albanais se déplacent avec leurs ânes. - Some Albanians move with their donkeys.

 

_P1070250.JPG 

Le village de Muzinë - The village of Muzinë

 

_P1060883.JPG 

Danseurs traditionnels albanais - Albanian traditional dancers

 

_P1070358.JPG 

Plus des trois quarts du territoire albanais est recouvert par les montagnes et les collines.

More than three-quarters of Albania is made up of mountains and hills.

 

_P1070256.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1070783.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1070779.JPG 

Paysage - Landscape

Par Emmanuel
Voir les 0 commentaires
Vendredi 10 juin 2011 5 10 /06 /Juin /2011 12:47

 

Subscribe to the newsletter (right of the first page) and you receive an email when a new article is published.

 

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

   

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

 

Je suis arrivé sur l'île de Corfou située au nord-ouest de la Grèce.

Mon périple vers le sud de la Grèce m'a permis de voir plus souvent le soleil et même de subir la chaleur. J'ai dû porter des manches longues et un pantalon court en pédalant pour éviter les brûlures du soleil. Cette chaleur m'a fait rapidement oublier l'hiver rigoureux que j'ai connu en Europe de l'est.

Je reçois l'hospitalité sur la route. Un couple de retraité accepte que je plante ma tente dans leur pré où ils élèvent des chèvres et m'offrent du Féta réalisé avec le lait de leurs chèvres et des fruits de leur verger. Un retraité de la marine marchande m'autorise à camper dans son oliveraie. Je rencontre par hasard un médecin belge qui m'offre le gîte et le couvert dans sa résidence secondaire balnéaire. Une famille m'accorde de bivouaquer sur leur pelouse et m'offre des oeufs de Pâques au moment de la Pâques orthodoxe...

Je quitte Igoumenitsa en longeant la côte ionienne, montagneuse et parsemée d'innombrables îles. Je traverse un tunnel sous-marin creusé sous l'embouchure du golfe d'Amvrakikos, puis je passe devant le mont Akarnanika qui s'oppose à la mer, pour arriver dans la baie d'Astakos. Je franchis des collines pour atteindre le golfe de Patras où j'aperçois le long pont suspendu qui relie la Grèce continentale à la ville de Patras. Je dépasse le pont et j'aborde la côte nord du golfe de Corinthe. La route creusée dans la roche surplombe la mer de plusieurs dizaines de mètres et me mène à Itea.

J'affronte ensuite les contreforts du mont Parnasse, où se situe la ville de Delphes qui abritait dans l'antiquité l'oracle d'Apollon. Puis je descends vers une plaine pour arriver à Thèbes. J'y obtiens des renseignements pour rencontrer un représentant arvanite. Je rencontre à Skourta situé à une trentaine de kilomètres de Thèbes, Mr Michas Evaggelos, militant arvanite de longue date. Les Arvanites, originaire d'Albanie, se sont installés en Grèce au 14ème et 15ème siècle essentiellement. Selon des estimations, 150 000 personnes peuvent parler l' arvanite qui s'apparente à l'albanais ancien. La langue arvanite est aujourd'hui menacée d'extinction par manque d'organisations et de structures pouvant garantir sa pérennité.

Je pars de Thèbes en montant le massif de Kitheronas pour parvenir dans la vaste agglomération d'Athènes. Je rencontre à Aspropirgos, Mr Dimitris Kallieris, locuteur d' arvanite et écrivain. Je rencontre aussi Mr Petros Philipoy, maire de Kalivia (15 000 habitants) où vivent des arvanites. Je profite de mon séjour à Athènes pour faire réparer mon vélo et visiter les lieux historiques de la ville.

Je rejoins ensuite le port du Pirée où j'embarque pour traverser le golfe de Saronique et atteindre l'île de Poros distant de quelques dizaines de mètres de la péninsule du Péloponnèse. Je rencontre Mr Anastasios Dedes, maire de Methana, une presqu'île où vit une forte communauté arvanite et voisine de l'île de Poros. Je quitte l'île de Poros, je longe la côte abrupte du golfe de Saronique dans le Péloponnèse pour parvenir sur la côte sud du golfe de Corinthe, plus plate et accessible.

J'arrive enfin à Patras, 3ème ville de Grèce et qui fut capitale européenne de la culture en 2006. J' embarque à bord d'un ferry de la compagnie « Anek Lines » à destination de l'île de Corfou. Après sept heures de navigation, le ferry me dépose au port de Corfou.

Je continue le périple vers l'Albanie et l'ex-Yougoslavie.

 

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

_P1050511.JPG 

Rencontre à Skourta avec Mr. Michas Evaggelos

Meeing in Skourta with Mr. Michas Evaggelos

 

_P1050682.JPG 

Rencontre à Aspropirgos avec Mr Dimitris Kallieris

Meeting in Aspropirgos with Mr. Dimitris Kallieris

 

_P1050709.JPG 

Rencontre à Kalivia avec Mr Petros Philipoy

Meeting in Kalivia with Mr. Petros Philipoy

 

_P1060199.JPG 

Renconte à Methana avec Mr. Anastasios Dedes

Meeting in Methana with Mr. Anastasios Dedes

 

La côte ionienne – The Ionian coast

 

_P1050217.JPG 

 

_P1050262.JPG 

 

_P1050273-copie-2.JPG 

 

_P1050314.JPG 

 

_P1050329.JPG 

 

_P1050344.JPG 

 

_P1050354.JPG 

 

_P1050376.JPG 

 

_P1050401.JPG 

 

_P1050432.JPG 

 

Le golfe de Corinthe – The Corinthian Gulf

 

_P1050444.JPG 

Pont suspendu de Patras à l'entrée du golfe de Corinthe

Suspension bridge of Patras at the mouth of the Gulf

 

_P1050455.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1050469.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1050474.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1050491.JPG 

Grande oliveraie – Big olive plantation

 

_P1060347.JPG 

Je suis passé à vélo à Velo, une commune du Péloponnèse.

I went by bike to Velo, a village in Peloponnese ( « Velo » means bike in French).

 

Athènes - Athens

 

_P1050595.JPG 

L'Acropole – The Acropolis of Athens

 

_P1050855.JPG 

Le Parthénon – The Parthenon

 

_P1050860.JPG 

Le temple d'Erechthéion – The Erechtheum

 

_P1050960.JPG 

Le temple de Zeus olympien – The Temple of Olympian Zeus

 

_P1050692.JPG 

Le stade des Panathénées – The Panathenaic Stadium

 

_P1050899.JPG 

Le temple d'Héphaïstos – The Temple of Hephaestus

 

_P1050725.JPG 

L' Académie d'Athènes – The Academy of Athens

 

_P1050566.JPG 

Relève de la garde – The relief guardsmen

 

Le golfe de Saronique – The Saronic Gulf

 

_P1060184.JPG 

L'île de Poros – Poros Island

 

_P1060244.JPG 

Paysage - Landscape

 

_P1060317.JPG 

Paysage – Landscape

 

_P1060326.JPG 

Paysage – Landscape

 

L'île de Corfou – Corfu Island

 

_P1060389.JPG 

Devant l'ancienne citadelle – In front of the old fortress

Par Emmanuel
Voir les 0 commentaires

Les Partenaires

Les partenaires financiers

Le Conseil régional de Bretagne

Le Conseil général du Finistère

Le Conseil général des Côtes d'Armor

Le Conseil général du Morbihan

Le Crédit Mutuel de Bretagne

Div Yezh

 

Les soutiens moraux

Dihun

Div Yezh

Diwan

L'Institut Culturel de Bretagne

L'Office de la Langue Bretonne

D'anciens champions cyclistes bretons

 

Présentation

Recherche

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Texte

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus