Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.
Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.
Demat d'an holl,
Bonjour à tous,
Les températures sont encore douces, autour de 20°C. Les averses de pluie sont plus fréquentes.
Je quitte Donostia/San Sebastian pour me rendre au pays Basque nord, à Baiona / Bayonne où je rencontre Mme Ione Josié à l'office de « Kontseilua ». Je rencontre ensuite Mr Guy Copentipy aux bureaux d'AEK (Alfabetatze Euskalduntze Koordinakundea), une association qui organise des cours de basque aux adultes ainsi que des stages intensifs de basque. Je rencontre aussi Mme Maddi Bordagaray, directrice du centre « Uda Leku », un centre de loisirs bascophone pour les enfants.
Je rejoins après la Navarre en longeant le fleuve Bidasoa. Je franchis le col de Belate, puis j'arrive à Iruña/Pamplune. J'aborde ensuite une plaine avant de passer la Sierra de Leyre. Je longe le lac de Yesa, puis le canal de Berdun. Je remonte en altitude pour passer le tunnel de Cotefablo à 1423 mètres d'altitude, puis je descends dans la vallée de l'Ara. Je passe après dans les profondes gorges de Ventamillo. Je franchis deux autres cols dans les Sierras Ferrera et Ballabriga, je remonte ensuite le long de la rivière Noguera Ribagorçana pour atteindre le tunnel de Vielha à 1600 mètres d'altitude, qui me mène au Val d'Aran.
Le Val d'Aran est une enclave occitanophone située en Catalogne sur un versant nord des Pyrénées et peuplée de 7500 habitants. Je rencontre à Vielha, le chef-lieu de cette enclave, Mr Jusèp Lois Sans Socasau qui est responsable de la politique linguistique de l'aranais. L'aranais s'apparente au gascon et bénéficie d'un statut officiel dans la vallée, il est enseigné dans les écoles.
Je quitte Vielha le long de la Garonne qui prend sa source à proximité. Je passe la frontière française, puis j'arrive à Montréjeau/Montrejau dans le pays de Comminges. Je rencontre Mr Denis Chambert, Vice-président de l'association « Eth Ostau Comengés » qui fédère plusieurs associations culturelles occitanes. Je retourne ensuite en Catalogne.
Je parcours la vallée escarpée de la Noguera Pallaresa à travers la Sierra de Montsec. Puis je franchis une succession de plaines et de collines avant de rejoindre Barcelone. Je fais changer des pièces usées sur le vélo : la chaîne, la cassette de vitesses, les plateaux, la selle, un pneu et des câbles. J'embarque ensuite au port de Barcelone à bord d'un ferry de la compagnie Grandi Navi Veloci, à destination de Gênes au nord de l'Italie.
Arrivé à Gênes, je prends la direction du Piémont en franchissant le col de Giovi. Puis je traverse la vaste plaine du Pô pour atteindre la vallée d'Aoste d'où j'aperçois la chaine des Alpes. Je parcours la vallée sinueuse, dominée par des pics de plus de 3000 mètres, pour rejoindre la ville d'Aoste/Aoûta. Je rencontre Mr Saverio Favre, chef de service du « Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique ». Cet organisme promeut entre autre le francoprovençal. Par ailleurs, la langue française a un statut co-officiel au côté de l'italien dans cette région.
Je quitte Aoste vers le col du Grand Saint Bernard qui s'élève à 2473 mètres. La route serpente sur 35 kilomètres de montée à travers les forêts de pins et la roche. Les avions qui me survolent me paraissent proches. Après beaucoup d'efforts, j'atteins le point culminant de tout mon périple. Je présente mon passeport aux gardes-frontières suisses, étonnés de voir un cycliste aussi chargé. Puis une descente de 45 kilomètres, en virage et parsemée de tunnels, me conduit à Martigny.
Je continuerai ensuite vers la Belgique...
Ken ar c'hentañ,
à bientôt,
Emmanuel Le Merlus
Pays Basque nord – North Basque country
Rencontre avec Mme Ione Josié à l'office de "Kontseilua" à Baiona / Bayonne.
Meeting with Mrs Ione Josié in the Kontseilua office in Baiona / Bayonne.
Rencontre avec Mr Guy Copentipy, enseignant à AEK.
Meeting with Mr Guy Copentipy, Basque teacher at AEK association.
Rencontre avec Mme Maddi Bordagaray, directrice du centre « Uda Leku » à Baiona / Bayonne.
Meeting with Mrs Maddi Bordagaray, manager of Uda Leku Centre, a Basque-speaking recreation centre for children.
Le sud des Pyrénées – South of Pyrenees
Paysage – Landscape
Les gorges de Ventamillo – The Ventamillo Gorge.
Le Val d'Aran – The Aran Valley
Rencontre avec Mr Jusèp Lois Sans Socasau, responsable de la politique linguistique de l'aranais.
Meeting with Mr Jusèp Lois Sans Socasau, responsible for language policy of Aranese.
Panneau routier en trois langues : aranais-catalan-castillan.
Roadsign in three languages : Aranese-Catalan-Castilian.
J'arrive au Val d'Aran – I'm arriving in the Aran Valley.
Pays de Comminges (Occitanie) – The Comminges ( Occitania)
Rencontre avec Mr Denis Chambert, Vice-président de l'association « Eth Ostau Comengés ».
Meeting with Mr Denis Chambert, Vice-Chairman of the association Eth Ostau Comengés.
Catalogne – Catalonia
Paysage – Landscape
Passage d'un col – Cross a mountain pass.
Un village – A village
La vallée de la Noguera Pallaresa – The Noguera Pallaresa Valley.
La vallée d'Aoste (Italie) – The Aosta Valley (Italia)
Rencontre avec Mr Saverio Favre, chef de service du Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique.
Meeting with Mr Saverio Favre, head of the Regional Office for Ethnology and Linguistics.
Panneau bilingue italien-français – Italian/French bilingual roadsign.
J'arrive dans la vallée d'Aoste – I'm arriving in the Aosta Valley.
Paysage – Landscape
La montée vers le col du Grand Saint Bernard – The climb to the Great Saint Bernard Pass.
La montée vers le col du Grand Saint Bernard – The climb to the Great Saint Bernard Pass.
La montée vers le col du Grand Saint Bernard – The climb to the Great Saint Bernard Pass.
Au sommet du col – At the top of the mountain pass.