Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.
Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.
Demat d'an holl,
Bonjour à tous,
Je suis arrivé à Korça, une ville située au sud-est de l'Albanie.
Les températures peuvent être caniculaires dans cette région. Le mercure atteint les 40°C. Je suis contraint de commencer à pédaler à 5h00 du matin au levé du soleil, pour éviter la canicule qui débute dès 10h00. Des Albanais m'encouragent sur le parcours.
Je quitte l'île de Corfou pour rejoindre la région frontalière de Thesprotie. Je longe la mer Ionienne, puis j'emprunte une route sinueuse et vallonnée qui me mène au poste-frontière de Konispol. Le garde-frontière albanais vérifie mon passeport et le tamponne d'un visa de trois mois. J'entame mes premiers coups de pédale en territoire albanais. Je suis surpris de voir une route de bonne qualité, même meilleure qu'en Grèce. Je suis une vallée et au bout d'une dizaine de kilomètres je déchante rapidement, la qualité de la chaussée se dégrade. Puis la route n'est plus asphaltée, j'avance difficilement sur une piste recouverte de gravions dans des nuages de poussière provoqués par le passage des véhicules. Après une quinzaine de kilomètres je retrouve enfin le bitume. Je franchis une colline pentue pour atteindre la ville portuaire de Saranda. La région de Saranda est l'un des fiefs de la minorité grecque d'Albanie. Je rencontre Mr Harallamb Pandehi, le responsable régional de l'organisation « Omonoia » qui défend les intérêts de cette minorité autochtone. Selon des estimations, 250 000 Grecs vivent au sud de l'Albanie. Ils bénéficient d'un réseau d'écoles en langue grecque. Je rencontre aussi Mr Pamo Bakalli, le représentant des Armâns dans cette région. Les Armâns, aussi appelés « Vlachs » dont leur origine remonte à l'époque de l'empire romain, parlent une langue latine. Leur population est estimée au moins à 200 000 en Albanie et se concentre dans le sud du pays.
Je pars de Saranda en longeant la rivière Bistricë, puis je passe des collines pour atteindre la vallée du Drinos qui me conduit à Gjirokastra. Cette ville classée au patrimoine mondial par l'Unesco, est construite à côté d'une forteresse du 13ème siècle et recèle de nombreuses maisons fortifiées aux toits recouverts de pierres plates ainsi qu'une multitude de ruelles pavées. Je rencontre Mr Dhimitri Maluqi, membre de la minorité grecque et responsable local de l'organisation « Omonoia ». Je rencontre aussi Mr Lefter Kondo, rédacteur en chef de l'hebdomadaire grécophone « Laiko Vima » et président de l'organisation culturelle grecque « Ansambli Dropulli ».
Je quitte Gjirokastra en poursuivant la route dans la vallée du Drinos parsemée de villages adossés aux collines avoisinantes. À Tepelena j'aborde la vallée étroite et accidentée de Vjosa. Je croise des paysans accompagnés de leurs ânes chargés de foin. Des troupeaux de montons traversent la route et m'obligent à mettre pied à terre. Je me dirige ensuite vers une route montagneuse et abîmée qui longe les montagnes Gramos. Les montées et les descentes se succèdent, je traverse de vastes forêts de pins, je franchis des cols et des torrents. La route en lacet me mène vers des plateaux d'altitude isolés, dans cette région inhabitée. Des sources d'eau naturelle jalonnent la route qui me permettent de me désaltérer et me rafraîchir. Après de nombreux efforts j'arrive enfin à Korça où je prévois de rencontrer d'autres représentants de minorités.
Je continuerai ensuite vers la République de Macédoine...
Ken ar c'hentañ,
à bientôt,
Emmanuel Le Merlus
Rencontre à Saranda avec Mr. Harallamb Pandehi
Meeing in Saranda with Mr. Harallamb Pandehi
Rencontre à Saranda avec Mr Pamo Bakalli
Meeting in Saranda with Mr. Pamo Bakalli
Rencontre à Gjirokastra avec Mr Dhimitri Maluqi
Meeting in Gjirokastra with Mr. Dhimitri Maluqi
Renconte à Gjirokastra avec Mr. Lefter Kondo
Meeting in Gjirokastra with Mr. Lefter Kondo
Signalétique bilingue "albanais-grec"
Albanian-Greek bilingual roadsign
La ville de Gjirokastra – Town of Gjirokastra
La forteresse – The fortress
Vue d'un quartier – The view of a neighborhood
L'ancien quartier commerçant – The old trading area
Une maison fortifiée – A fortified house
Une rue pavée – A cobbled street
Vers Korça – Toward Korça
La vallée de Vjosa – The Vjosa valley
La rivière Vjosa – The Vjosa river
Un âne chargé de foin – A donkey loaded with hay
Au sommet d'un col – On top of a pass
Images - Pictures
Le lac Butrint – The Butrint lake
Des Albanais se déplacent sur leurs ânes. - Some Albanians move with their donkeys.
Le village de Muzinë - The village of Muzinë
Danseurs traditionnels albanais - Albanian traditional dancers
Plus des trois quarts du territoire albanais est recouvert par les montagnes et les collines.
More than three-quarters of Albania is made up of mountains and hills.
Paysage – Landscape
Paysage – Landscape
Paysage - Landscape