Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
14 mai 2012 1 14 /05 /mai /2012 15:55

Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.

Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.

 

Demat d'an holl,

Bonjour à tous,

je suis arrivé à Barcelone en Catalogne. Le printemps au sud de l'Italie est appréciable, les températures sont autour de 20°C. Cette douceur printanière est cependant ponctuée par quelques journées de pluie.

Je quitte Ulcinj au Monténégro pour rejoindre la ville portuaire de Bar où j'embarque à bord du Sveti Stefan de la compagnie Montenegro Lines. Après une nuit de traversée, j'arrive à Bari, la capitale de la région des Pouilles au sud de l'Italie. Puis je rejoins la péninsule Salantine en longeant d'immenses oliveraies. Je rencontre à Castrignano de' Greci, Mr Giorgo Vincenzo Filieri, président de l'association culturelle « Asteria » qui promeut la culture griko dans cette région. Leur origine remonterait à l'antiquité. Des colons grecs se seraient installés au sud de l'Italie. Aujourd'hui quelques milliers de personnes parlent le griko, une langue d'origine grecque. Leur langue est en danger d'extinction.

Je reprends le vélo pour rejoindre le golfe de Tarente avant d'aborder le massif des Apennins en Calabre. J'arrive ensuite dans la vallée du Crati qui me mène à Cosenza. Je rencontre Mr Giovanni Belluscio, professeur à l'université de Cosenza où il enseigne l'albanais. L'albanais d'Italie, aussi appelé arbërisht, est parlé des Abruzzes jusqu'en Sicile. La plus forte concentration de locuteurs se situe en Calabre, dans la province de Cosenza. Leur nombre total est estimé à 100 000 et leur présence en Italie remonte au 15ème siècle.

Je pars de Cosenza en franchissant les montagnes Catena Costiera pour atteindre la mer Tyrrhénienne. Puis j'arrive au village occitan de Guardia Piémontese perché à plus de 500 mètres sur une colline face à la mer. Cette communauté occitane, la seule en Calabre, s'est installée dans la région au 13ème siècle pour fuir des persécutions religieuses.

Je reprends ensuite la route vers le golfe de Policastro, puis je traverse une partie du verdoyant parc national du Cilento et du  Val de Diano au relief accidenté. Je passe après à Paestum où subsistent de magnifiques temples d'une cité antique. Je rejoins plus loin la ville de Salerne d'où j'aborde la spectaculaire côte Amalfitaine aux falaises abruptes plongeant dans les eaux cristallines de la Méditerranée. J'atteins ensuite les vestiges de Pompéi qui fut ensevelie par l'éruption du Vésuve au 1er siècle. J'arrive plus tard dans la grande ville portuaire de Naples.

J'embarque dans la soirée à bord du ferry « Toscana » de la compagnie « Tirrenia Navigazione » à destination de Cagliari en Sardaigne. Le vent souffle fort, les vagues deviennent importantes. Le bateau tangue, la vaisselle du restaurant tombe... je me demande si le navire peut chavirer. Le capitaine réduit la vitesse, nous arrivons finalement à bon port avec 7 heures de retard. Je rencontre à Cagliari Mr Giuseppe Corongiu, directeur de « Servitziu Limba Sarda – Regione autònoma de Sardigna » qui est en charge de promouvoir la langue sarde. Un million de personnes parlent le sarde, et représentent la minorité linguistique la plus importante d'Italie.

Je quitte Cagliari en reprenant le bateau en direction de Barcelone, via Civitavecchia située sur la péninsule italienne. Après une longue traversée, j'arrive dans la capitale catalane.

Je continuerai ensuite vers le nord du Portugal, la Galice, les Asturies, le Pays Basque ...

Ken ar c'hentañ,

à bientôt,

Emmanuel Le Merlus

 

La péninsule salentine – The Salento peninsula

 

P1050174(1)

Rencontre avec Mr Giorgo Vincenzo Filieri, président de l'association culturelle "Asteria".

Meeting with Mr. Giorgo Vincenzo Filieri, Chairman of the "Asteria" cultural association.

 

P1050180

Panneau d'accueil italien-griko, et d'autres langues européennes.

Welcome sign in Italian, Griko and other European languages

 

Calabre - Calabria

 

P1140027

Rencontre avec Mr Giovanni Belluscio, professeur d'albanais à l'université de Cosenza.

Meeting with Mr Giovanni Belluscio, Professor of Albanian at the University of Cosenza.

 

P1140015(1)

Interview pour une émission hebdomadaire régionale consacrée aux minorités linguistiques de Calabre.

Interview for a regional weekly TV program on the linguistic minorities in Calabria.

 

_P1140021.JPG

Affiche pour promouvoir l'enseignement de l'albanais.

Poster to promote the teaching of Albanian.

 

_P1130927.JPG

Panneaux bilingues italien – albanais  -  Italian-Albanian bilingual roadsigns.

 

_P1130939.JPG

Paysage dans la région de San Demetrio Corone - Landsacape in San Demetrio Corone region

 

P1140095

Rencontre avec des membres de l' "associacion culturala occitana Gârdia d'Oc".

Meeting with members of an Occitan cultural organization in Guardia Piemontèse.

 

_P1140102.JPG

Panneau bilingue occitan-italien. - Occitan-Italian bilingual roadsign.

 

_P1140818.JPG

Extrait des statuts de la commune rédigés en occitan.

Extracts from the Statutes of the municipality, written in Occitan.

 

_P1140091.JPG

La vielle est utilisée par les occitans. - The hurdy-gurdy is used by the Occitans.

 

_P1140116.JPG

Jeune femme en costume traditionnel du village. - Young woman in traditional Occitan costume.

 

Vers la Sardaigne – Towards Sardinia

 

_P1140132.JPG

La côte du golfe de Policastro. - The Policastro Gulf coast.

 

_P1140321.JPG

Le temple de Neptune à Paestum. - The Temple of Neptune at Paestum.

 

_P1140476.JPG

La côte amalfitaine – The Amalfi coast.

 

_P1140414.JPG

La côte amalfitaine – The Amalfi coast.

 

_P1140508.JPG

Le Vésuve domine la baie de Naples. - Vesuvius overlooks Naples Bay.

 

_P1140594.JPG

Le temple d'Apollo à Pompéi, le Vésuve est en arrière-plan.

The Temple of Appollo at Pompéi, Vesuvius is in the background.

 

Cagliari (Sardaigne) – Cagliari (Sardinia)

 

_P1140808.JPG

Rencontre avec Mr Giuseppe Corongiu, directeur de "Servitziu Limba Sarda – Regione autònoma de Sardigna".

Meeting with Mr. Giuseppe Corongiu, director of "Servitziu Limba Sarda – Regione autònoma de Sardigna".

 

_P1150091-2-.jpg

Jeune femme sarde en tenue traditionelle. - Young Sardinian woman in traditional costume.

 

_P1140934.JPG

L'hôtel de ville – The City Hall

 

Barcelone (Catalogne) – Barcelona (Catalonia)

 

_P1150901.JPG 

Devant la "Sagrada Familia" – In front of the "Sagrada Familia".

Partager cet article

Repost 0
Published by Emmanuel

Présentation

The partners / Les Partenaires

The funding partners / Les partenaires financiers

Le Conseil régional de Bretagne

Le Conseil général du Finistère

Le Conseil général des Côtes d'Armor

Le Conseil général du Morbihan

Le Crédit Mutuel de Bretagne

Div Yezh

 

The moral support / Les soutiens moraux

Dihun

Div Yezh

Diwan

L'Office de la Langue Bretonne  

D'anciens champions cyclistes bretons

 

Recherche

Texte