Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.
Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.
Demat d'an holl,
Bonjour à tous,
Les températures sont fraîches : autour de 5°C. Le ciel est souvent couvert, il neige parfois.
Je me rends à Sion, la ville voisine de Martigny, où je rencontre Mme Gisèle Pannatier. Elle préside une association suisse qui promeut le francoprovençal. Cette langue est parlée par plusieurs milliers de Suisses romands. Je rencontre aussi Mme Anne Gabrièle Bretz-Heritier, militante et écrivaine de langue francoprovençale.
Je quitte Martigny par une vallée du Rhône qui prend sa source en Suisse, pour atteindre le lac Léman, puis la ville de Lausanne. Je me dirige ensuite vers le lac de Neuchâtel d'où je profite d'une vue magnifique sur les Alpes bernoises. Je poursuis ma route sur le plateau suisse, le long de la rivière Aare.
Je franchis le Rhin à Laufenburg pour arriver en Allemagne. Puis j'aborde le massif montagneux de la Forêt Noire. La route sillonne de vastes forêts d'épicéas. Je franchis de nouveau le Rhin à Leimersheim, sur un bac cette fois-ci. Je rejoins ensuite la Rhénanie-Palatinat au relief vallonné. J'atteins plus tard la Moselle par une longue descente en virage. Je suis la rivière jusqu'à Trèves et je longe la frontière luxembourgeoise dans la vallée de l'Our. Je passe après les collines de l'Eifel qui me mènent en Belgique.
Je monte dans les Hautes Fagnes couvert par le brouillard pour arriver à Eupen, le chef-lieu de la Communauté germanophone de Belgique. Cette communauté de 77 000 personnes est dotée d'un gouvernement et d'un parlement auxquels l'état fédéral belge accorde des compétences. Je rencontre Mme Isabelle Weykmans, ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme de la Communauté germanophone.
Je quitte Eupen sur des routes de campagne pour rejoindre Liège/Lîdje, la capitale économique de la Wallonie. Je rencontre Mr Paul Lefin, président de l'Union Culturelle Wallonne qui fédère plus de 300 associations culturelles parmi lesquelles de nombreuses troupes de théâtre en wallon. Le wallon est une langue d'oïl dont le nombre de locuteurs est estimé à un million.
Je pars de Liège/Lîdje en franchissant la Meuse, puis je traverse le Brabant avant d'atteindre Bruxelles.
Le compteur affiche 20 320 kilomètres à Bruxelles, 30 pays ont été traversés et 82 minorités linguistiques ont été rencontrées. La durée du périple au 08 décembre est de 2 années, 6 mois et 26 jours.
Je reste quelques jours à Bruxelles, puis j'entamerai la dernière ligne droite vers la Bretagne.
Ken ar c'hentañ,
à bientôt,
Emmanuel Le Merlus
Suisse – Switzerland
Rencontre avec Mme Gisèle Pannatier à Sion, présidente d'une association qui promeut le francoprovençal.
Meeting with Mrs Gisèle Pannatier in Sion, Chairwoman of an association which promotes the Francoprovençal language.
Rencontre avec Mme Anne Gabrièle Bretz-Heritier, militante du francoprovençal et écrivaine de langue francoprovençale.
Meeting with Mrs Anne Gabrièle Bretz-Heritier, an activist of the Francoprovençal language and writer.
Le lac Léman – Lake Genova
Paysage - Landscape
La Forêt-Noire – The Black Forest (Germany)
Paysage – Landscape
Le lac Titisee – Lake Titisee
La neige est tombée. - Snow has fallen.
La neige est tombée. - Snow has fallen.
La Rhénanie-Palatinat – Rhineland-Palatinate (Germany)
Je n'ai pas aperçu Frankenstein à Frankenstein !
I didn't see Frankenstein in Frankenstein !
Le jour se lève sur les collines de l'Eifel, une région vallonnée aux confins de l'Allemagne.
The sun is rising over the Eifel Hills, a hilly area on the borders of Germany.
Belgique – Belgium
Rencontre à Eupen avec Mme Isabelle Weykmans, ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme de la Communauté germanophone.
Meeting in Eupen with Mrs Isabelle Weykmans, the German-speaking Community's Minister for Culture, Media and Tourism.
Le ministère de la Communauté germanophone à Eupen.
The Ministry of the German-speaking Community in Eupen.
Panneau d'entrée du ministère. - The minister entrance panel.
Rencontre à Liège/Lîdje avec Mr Paul Lefin, président de l'Union Culturelle Wallonne.
Meeting in Liège/Lîdje with Mr Paul Lefin, Chairman of the Walloon Cultural Union.
Plaque de rue bilingue en français et wallon. - Bilingual street sign in French and Walloon.
Je franchis les Hautes Fagnes dans le brouillard. - I cross the Hautes Fagnes in the fog.
Devant le Parlement européen. - In front of the European Parliament building.
Devant le Parlement européen. - In front of the European Parliament building.