Partager l'article ! Je suis arrivé à Opatija en Croatie – I'm in Opatija in Croatia: Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you re ...
Subscribe to the newsletter (on the right side of the first page) and you receive an email when a new article is published.
Inscrivez vous à la newsletter (à droite de la première page), vous recevrez un avis dès la parution d'un nouvel article.
Demat d'an holl,
Bonjour à tous,
je suis arrivé à Opatija, une ville côtière située dans la péninsule d'Istrie en Croatie. Je peux apprécier la vue de la mer Adriatique après avoir subi le froid au nord du pays.
J'ai rencontré plusieurs représentants de minorités à Novi Sad, la capitale de la province autonome de Voïvodine. Le gouvernement de cette région reconnaît six langues officielles, la municipalité de Novi Sad en reconnaît quatre.
Je rencontre Mme Katinka Beretka, membre du Conseil de la minorité hongroise où elle est en charge des questions sur l'usage officiel de la langue hongroise en Serbie. Les Hongrois constituent officiellement la plus grande minorité de Serbie : ils sont 293 000 selon le dernier recensement. Ils se sont installés en Voïvodine à partir de la fin du 17ème siècle.
Je rencontre Mr Peter Nikolic, membre du Conseil de la minorité rom et responsable des programmes en langue rom à la télévision régionale de Voïvodine. Le dernier recensement a comptabilisé 108 000 roms, mais ils seraient 400 000 selon des estimations.
Je rencontre Mr Vladimir Lenhart, coordinateur pour l'information au Conseil de la minorité slovaque. Ils sont 57 000 en Voïvodine et constituent la majorité de la population dans la municipalité de Backi Petrovac. Ils bénéficient d'écoles en langue slovaque. Leur présence dans la région remonte au 18ème siècle.
Je rencontre aussi Mr Adrian Borka, juriste au Conseil de la minorité roumaine. 30 000 Roumains vivent en Voïvodine. Suite aux modifications de frontières du Traité de Versailles de 1919, des populations roumaines se sont retrouvées en territoire serbe. Le gouvernement régional reconnaît officiellement la langue roumaine, ainsi que neuf municipalités.
Je rencontre également Mr Dura Vinaji, vice-président du Conseil de la minorité ruthène, et Mme Martica Tamas, directrice de l'hebdomadaire ruthène « Ruske Slovo ». Les Ruthènes sont un peuple slave originaire des Carpates. Une partie d'entre eux se sont installés en Voïvodine au 18ème siècle. 15 000 Ruthènes vivent aujourd'hui dans cette région. La province autonome et cinq municipalités reconnaissent officiellement leur langue.
Je quitte Novi Sad en longeant le Danube sur la plaine de Pannonie. Je passe ensuite la frontière croate à Ilok, puis je traverse une partie de la Slavonie pour arriver à Osijek, la capitale de cette région orientale de Croatie.
Je rencontre Mr Josip Kreicik, président de l'association slovaque « Matica Slovacka Osijek » dont le but est de promouvoir la culture slovaque. Environ 5 000 Slovaques vivent en Croatie où leur présence remonte au 19ème siècle.
Je rencontre aussi Mme Renata Trischer, directrice de l'organisation culturelle allemande « Deutsche Gemeinschaft - Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien». Cette population allemande s'est installée dans la région au 18ème siècle.
Je pars d'Osijek en franchissant les monts Krndija et Pozeska, j'aborde ensuite la vallée de la Save où la neige commence à tomber. Les chutes de neige s'intensifient dans la région de Petrinja, j'affronte le froid et le gel. Je poursuis ma route à travers les montagnes Gorski Kotar au sommet desquelles j'aperçois la mer Adriatique. Je laisse sans regrets derrière moi un climat continental rigoureux, pour le climat tempéré en cette saison de la mer Adriatique. Je dévale le massif montagneux pour arriver dans la ville portuaire de Rijeka. Puis je rejoins Opatija par une route côtière.
Je continuerai ensuite vers la Dalmatie, le Monténégro...
Ken ar c'hentañ,
à bientôt,
Emmanuel Le Merlus
Voïvodine (Serbie) – Vojvodina (Serbia)
Rencontre avec Mme Katinka Beretka, membre du Conseil de la minorité hongroise.
Meeting with Mrs Katinka Beretka, member of the National Council of the Hungarian ethnic minority.
Rencontre avec Mr Peter Nikolic, membre du Conseil de la minorité rom.
Meeting with Mr Peter Nikolic, member of the National Council of the Roma ethnic minority.
Rencontre avec Mr Vladimir Lenhart, coordinateur pour l'information au Conseil de la minorité slovaque.
Meeting with Mr Vladimir Lenhart, coordinator for the information in the National Council of the Slovak ethnic minority.
Rencontre avec Mr Adrian Borka, juriste au Conseil de la minorité roumaine.
Meeting with Mr. Adrian Borka, lawyer at the National Council of the Roumanian ethnic minority.
Rencontre avec Mr Dura Vinaji, vice-président du Conseil de la minorité ruthène, et Mme Martica Tamas, directrice de l'hebdomadaire ruthène « Ruske Slovo ».
Meeting with Mr Dura Vinaji, Vice-President of the National Council of the Ruthenian ethnic minority, and Mrs Martica Tamas, Manager of the weekly Ruthenian newspaper « Ruske Slovo ».
Plaque à l'entrée de l'hôtel de ville de Novi Sad en 4 langues : serbe, hongrois, slovaque et ruthène.
Plaque in four languages at the Novi Sad City Hall entrance : Serbian, Hungarian, Slovak and Ruthenian.
La ville de Novi Sad compte 220 000 habitants. - Novi Sad has 220 000 inhabitants.
Joueur de cornemuse serbe en tenue traditionnelle. - A Serbian bagpipe player in traditional dress.
Croatie - Croatia
Rencontre avec Mr Josip Kreicik, président de l'association slovaque « Matica Slovacka Osijek ».
Meeting with Mr Josip Kreicik, Chairman of the « Matica Slovacka Osijek » Slovak association.
Rencontre avec Mme Renata Trischer, directrice de l'organisation allemande « Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien ».
Meeting with Mrs Renata Trischer, director of the « Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien » German Organization.
Au départ d'une étape enneigée.- The starting point for a snowy stage.
La neige recouvre le nord du pays. - Snow covers the northern part of the country.
La neige recouvre le nord du pays. - Snow covers the northern part of the country.
Les nuages enveloppent la vallée. - The valley is shrouded in clouds.
Devant la statue « Madonnina » à Opatija. - In front of the « Madonnina » statue in Opatija.
Les partenaires financiers
Le Conseil régional de Bretagne
Le Conseil général du Finistère
Le Conseil général des Côtes d'Armor
Le Conseil général du Morbihan
Le Crédit Mutuel de Bretagne
Div Yezh
Les soutiens moraux
Dihun
Div Yezh
Diwan
L'Institut Culturel de Bretagne
L'Office de la Langue Bretonne
D'anciens champions cyclistes bretons
| Juin 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | ||||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
||||||||||